Воскресенье, 9 декабря, 2018

Русский язык на постсоветском пространстве: почему началась активная борьба

Русский язык на постсоветском пространстве

По примеру Украины власти некоторых бывших союзных республик активно вытесняют язык Пушкина и Толстого из публичной сферы.

Русский язык на постсоветском пространстве: немного истории и статистики

На протяжении ХХ века число людей, владеющим русским языком, достигло 350 млн человек. Из них 286 млн проживали в СССР, где русский был государственным и межнациональным языком. Кроме того, для очень многих людей, которые жили в Советском союзе он был (и остаётся) родным языком – на нём они думают, читают, пишут. Также более 70 млн человек в восточноевропейских и балканских странах и в некоторых азиатских государствах (бывших социалистических) в разной степени владели языком Александра Пушкина.

Читайте также
Атмосфера в коллективе: что украинцев раздражает в коллегах

По данным исследования W3Techs в марте 2013 русский язык занял 2 место по использованию в интернете. Русский язык является также официальным/рабочим языком в ряде международных организаций: ООН, ОБСЕ, СНГ, ШОС, ЕврАзЭС, СДА, ОДКБ, ИСО, ЕЭП, ГУАМ, МФОКК и КП. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США и др.) выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы. В средних школах Китая и Грузии возобновили изучение русского языка.

По данным ООН, русский является родным для 150 млн человек и вторым языком для общения для 110 млн человек по всей планете. Однако с развалом СССР тройкой тщеславных политиков при попустительстве Михаила Горбачёва в 1991 году, в ряде бывших советских республик он активно выдавливается из их жизни.

Русский язык на постсоветском пространстве: волна запретов

Дискриминационные меры и законы были приняты в Литве, Латвии, Эстонии, Молдове и Украине. Главные направления «удара» были направлены на исключение русского языка из государственного делопроизводства, образования и СМИ. И это несмотря на то, что русский остаётся родным для примерно 30% украинцев и граждан Молдовы, а также четверти населения Латвии и Эстонии.

В апреле 2018 году Латвию буквально всколыхнуло решение сейма перевести обучение в школах национальных меньшинств исключительно на латышский язык. Кроме того, 3 мая латвийский парламент ограничил число российских телеканалов в основных кабельных пакетах до 10% под предлогом борьбы с российской пропагандой.

Ранее подобный закон, направленный на принудительную ассимиляцию русскоязычных жителей, был принят и в Украине, что вызвало протесты со стороны России, Венгрии, Румынии и Евросоюза. Напомним, что первым решением Верховной Рады 23 февраля 2014 года стала отмена закона о региональных языках, принятого в июле 2012 года.

В дальнейшем эта линия на тотальную украинизацию укреплялась: за эти годы Киев запретил вещание всех российских телеканалов, показ практически всех российских фильмов и сериалов, использование некоторых российских социальных сетей и ресурсов, ввёл ограничение употребления русского языка на радио и ТВ.

Тотальная украинизация системы образования спровоцировала дипломатический скандал между Украиной и Венгрией. Будапешт развернул политическую кампанию против Киева, препятствуя проведению саммита Украина-НАТО. Венецианская комиссия также раскритиковала новый закон об образовании. Киев сдал назад, но не отказался от своих намерений – сплошная украинизация школы отложена до 2023 года.

Читайте также
Итоги безвизового года в Украине

При этом апологеты украинизации сами нередко затрудняются изъясняться на государственном языке, скатываясь на суржик или попадая в неловкое положение. Сия участь постигала и президентов Ющенко и Порошенко. Например, во время пресс-конференции в январе 2016 Пётр Алексеевич не смог вспомнить слово «кошелёк» на украинском.

Русский язык на постсоветском пространстве: мнение экспертов

Маркер.ua поинтересовался мнением экспертов и жителей постсоветских стран относительно этого вопроса.

Гиоргий Мечитов (Грузия)

Русский язык нужен, особенно в бизнесе и торговле. Работодатели требуют его знания. А наша молодёжь плохо знает язык, а если в семье не говорят на нём, то вообще караул. В госсекторе он не востребован, ибо акцент у нас на запад. Российское ТВ можно смотреть по кабелю или со спутниковой антенны. Русскоязычная пресса в продаже есть – в основном, еженедельные таблоиды. В быту никаких препятствий русскому языку нет.

Василий Стоякин (политтехнолог)

Собственно, «дурной пример» подала отнюдь не Украина, а страны Восточной Европы и Прибалтика. Но дело даже не в этом, а в том, что строительство национальных государств предполагает отстройку от общего имперского прошлого. Одной из значимых «скреп» тут является русский язык. Кстати, проблема отстройки актуальна и для России.

Людмила Квасова (Узбекистан)

Я родилась и прожила жизнь в Узбекистане. Узбекский язык не изучала, но рядом всегда звучала речь на узбекском, и на слух я всё понимаю, но никогда не говорю на этом языке. По работе (я главный бухгалтер) приходится изучать всякие приказы и постановления на узбекском языке, их я не понимаю, там всё с выкрутасами, так же как и в русском языке. Поэтому мне всё, что нужно, коллеги и подчинённые переводят. Когда я на планёрке, то она всегда проходит по-русски. В народе узбекские слова вперемежку с русскими звучат, а мат только на русском.

Читайте также
10 миллиардов населения Земли, густонаселенные трущобы и температурные беженцы: что ждет планету к середине столетия

Александр Мордкович (блогер)

Национальным элитам на постсоветском пространстве просто нечего предложить в качестве национальной идеи  кроме: «Мы – не Россия». Отсюда все эти «труды» о языковом вопросе.

Татьяна Богданович (Литва)

Несмотря на то, что у нас один государственный язык – литовский, русскоязычные граждане не чувствуют себя ущемлёнными. Литва – многонациональная страна. Литовцы с уважением относятся к людям, говорящим на других языках, их культуре и обычаям. Есть «русские» детские сады, школы, где основным языком обучения является русский, русскоязычное теле- и радиовещание. В любой библиотеке полно книг на русском. Выходят газеты и журналы для русскоязычных читателей, выпуски телевизионных новостей и телепередачи, публикуются новости на интернет-порталах, показывают фильмы по телевизору и в кинотеатрах.

Литовский русский драматический театр, русский театр «Зелёный Фонарь» и другие радуют зрителей ежегодными премьерами. Русскоязычные пьесы включают в репертуар участники международного фестиваля моноспектаклей Atspindys. Проходят бардовские фестивали, концерты с участием коллективов, исполняющих русские народные танцы, праздники хорового пения, в том числе фестивали православных хоров, игры КВН, клубов «Что? Где? Когда?» и множество других интеллектуальных и культурных мероприятий.

На русском языке традиционно проходят митинги, посвященные Дню Победы. Жители Литвы участвуют в международном мероприятии «Тотальный диктант по русскому языку». Как один из языков МАГАТЭ, русский язык является рабочим языком международного симпозиума молодых атомщиков Dysnai. Ежегодно в Вильнюсе проходит многолюдное мероприятие, посвящённое Дню Москвы.

Не запрещено по-русски общаться на предприятиях и в учреждениях. В местах компактного проживания русскоязычных жителей между собой говорят по-русски, также можно пообщаться в магазинах, клиниках, госучреждениях.

У русскоязычных граждан Литвы есть возможность сохранять и развивать свой язык и русскую культуру, однако для трудоустройства на госслужбу или для работы врачом, юристом, учителем, продавцом и т.д., естественно, нужно знать государственный язык. Среди моих знакомых много таких, кто всю жизнь живёт в Литве, а литовского не знает. И ничего – карьеру сделали, детей вырастили, пенсию заработали.

В Литву нынче массово приезжают украинцы. Литовский не учат, так как эта страна для них – трамплин для прыжка в настоящую Европу. Учат немецкий и английский, и ничего – живут как-то. Самый простой выход – свой бизнес открыть. Бумаги на литовском переводчик или специальная фирма напишут.

Татьяна Монтян (адвокат)

Современным детям давно уже наплевать на любую классическую литературу, у них совсем другие интересы. Поэтому глобально это ни на что не повлияет.

Армине Ванян (Армения)

В Армении раньше даже на бытовом уровне говорили на русском, вставляли обязательно русские словечки. Было много русских школ, но потом они перешли на армянское обучение, остались русские классы, где можно учиться, только имея российский паспорт. Поэтому дети сейчас уже не говорят свободно на русском, очень затрудняются, хотя уроки русского у них есть, но уже не в том объёме. Помогают фильмы на русском, блогеры, (особенно русские и украинские). Детям они очень-очень нравятся, поэтому они изо всех сил вслушиваются, что они там рассказывают. Вот так знание русского языка улучшилось, уже понимают все слова, но сами бегло не говорят. Мне 47 лет, и я пишу и читаю на русском быстрее, чем на армянском, но говорю на армянском лучше.

Читайте также
Чемпионат мира по футболу 2018: новая проблема для Украины

Антонина Перова (Кыргызстан)

Я как человек, рождённый и живущий в Кыргызстане, чувствую, как постепенно русский язык вытесняется, всё делается медленно и методично. Сокращаются часы русского языка и литературы в школах, телеканалы постепенно прекращают вещание на русском языке (но мы уже давно не смотрим местное телевидение). Делопроизводство переводится на кыргызский язык, все договора с госучреждениями предоставляются без перевода. Я уже не говорю о том, что ни в одно госучреждение не устроишься без знания кыргызского языка, идёт прямое нарушение конституции – на всех уровнях русский язык, закреплённый в конституции как официальный, постепенно искореняется. В советские времена людям прививали чувство такта, и если в компании был хоть один русский, беседа велась на русском. Сейчас, даже в компании так называемых друзей, разговаривают на кыргызском. Лично я понимаю, о чём речь идёт, общую суть, но не всё. Отвечают: «Учите язык!» А они сами его знают? Мы если и учим язык, то литературный, а разговаривают на ином, бытовом, далёком от правильного в нашем понимании. Я уважаю кыргызов – они с детства знают 2 языка, семья и общество – две составляющие, вынуждающие знать 2 языка, у русских этих мотивов нет. Да и кому вообще мешает русский язык?

Александр Охрименко (аналитик)

В Украине нет проблем с русским языком. Только отдельные украинские радикалы изображают из себя противниками Пушкина и Толстого. Это во многом связано с тем, что этим горе-реформаторам нечем заняться  и нечем похвастаться хорошим. В результате они действительно мутят воду и стараются таким образом сделать для себя пиар, чтобы показать свою значимость. Но Пушкина читали и будут читать даже в западных областях Украины.

Поделиться в соц сетях
Оставить комментарий

Выбор редакции

Новые градостроительные нормы: изменится ли что-то в Украине

Осень 2018 года стала весьма насыщенной для украинцев в плане нововведений. Среди последних стоит...

12/10/2018

Продажа «Кузницы на Рыбальском»: афёра или сделка года

Президент анонсировал продажу своего столичного актива – завода «Кузница на Рыбальском». Новым со...

12/10/2018

Судебная реформа в Украине: зарплаты, кадры, решения

Состояние судебной системы в Украине вот уже долгие годы вызывает постоянные нарекания украинцев ...

11/10/2018

Выборы-2019: Андрей Садовый решил податься президенты

В полку кандидатов в президенты Украины прибыло: вслед за мэром Глухова Мишелем Терещенко о своих...

10/10/2018